الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي
ترجمة معاني القرآن الكريم للغة االفرنسية، ترجمها الدكتور نبيل رضوان، ونشرها المنتدى الاسلامي 2017م.﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ﴾
1. Quand adviendra l’Événement,
﴿لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ﴾
2. nul ne pourra en repousser la survenue.
﴿خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ﴾
3. Il ravalera (les uns) et élèvera (les autres).
﴿إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا﴾
4. Quand la terre sera ébranlée d’un fort ébranlement,
﴿وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا﴾
5. que les montagnes seront entièrement pulvérisées,
﴿فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا﴾
6. et seront alors poussière dispersée,
﴿وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً﴾
7. vous (vous diviserez) alors en trois groupes.
﴿فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ﴾
8. (D’abord), les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾
9. (Puis) les gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?[543]
﴿وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ﴾
10. (Enfin) les précurseurs (vers la foi et l’accomplissement des œuvres pies ici-bas), seront les précurseurs (vers les récompenses de l’au-delà) !
﴿أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ﴾
11. Ceux-là seront les plus rapprochés (d’Allah),
﴿فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ﴾
12. dans les Jardins des délices.
﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ﴾
13. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
﴿وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾
14. et peu seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
﴿عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ﴾
15. (Ils se reposeront) sur des lits incrustés d’or,
﴿مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ﴾
16. et seront accoudés face à face.
﴿يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ﴾
17. Parmi eux circuleront des jeunes serviteurs faits éternels,
﴿بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ﴾
18. (portant) des coupes, des brocs et un verre rempli (d’un vin) coulant d’une source intarissable,
﴿لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ﴾
19. qui ne leur donnera pas (le moindre) mal de tête ni ne les fera divaguer .
﴿وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ﴾
20. Et (il y aura aussi) des fruits à leur goût,
﴿وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ﴾
21. la chair de volaille dont ils auront envie ;
﴿وَحُورٌ عِينٌ﴾
22. et des houris aux grands yeux noirs,
﴿كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ﴾
23. telles des perles soigneusement conservées (dans leur coquillage).
﴿جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾
24. Voilà la récompense de leurs œuvres (ici-bas).
﴿لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا﴾
25. Ils n’y entendront ni discours futiles ni propos injurieux,
﴿إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا﴾
26. mais seulement : « Paix ! Paix ! (Salâm ! Salâm !) »
﴿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ﴾
27. Les gens de la dextre : mais que sont les gens de la dextre ?
﴿فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ﴾
28. (Ceux-là seront) parmi des lotus sans épines,
﴿وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ﴾
29. et des fleurs d’acacias bellement disposées,
﴿وَظِلٍّ مَمْدُودٍ﴾
30. sous des ombres qui s’étendent,
﴿وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ﴾
31. auprès d’une eau coulant sans cesse,
﴿وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ﴾
32. et des fruits à profusion,
﴿لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ﴾
33. ni introuvables ni défendus.
﴿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ﴾
34. Et (il y aura pour eux) des lits élevés.
﴿إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً﴾
35. Nous les[544] avons (véritablement) créées d’une création (nouvelle),
﴿فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا﴾
36. et nous en avons fait des vierges (éternelles),
﴿عُرُبًا أَتْرَابًا﴾
37. pleines de tendresse et toutes du même âge,
﴿لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾
38. à l’intention des gens de la dextre.
﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ﴾
39. Nombre seront (choisis) parmi les générations premières,
﴿وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾
40. et nombre seront (choisis) parmi les générations qui ont suivi.
﴿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ﴾
41. Quant aux gens de la senestre : mais que sont les gens de la senestre ?
﴿فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ﴾
42. Ils seront au sein même du souffle infernal et (baigneront) dans l’eau bouillante,
﴿وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ﴾
43. dans l’ombre d’une fumée épaisse et noire,
﴿لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ﴾
44. ni fraîche ni clémente.
﴿إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ﴾
45. Avant cela, ils étaient dans l’opulence,
﴿وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ﴾
46. et s’obstinaient dans le comble du péché.
﴿وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ﴾
47. Ils disaient : « Une fois que nous serons morts, réduits en poussière et ossements, serons-nous vraiment ressuscités ?
﴿أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ﴾
48. Et les premiers de nos ancêtres aussi ? »
﴿قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ﴾
49. Dis : « Les premiers et les derniers
﴿لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ﴾
50. seront tous réunis pour le rendez-vous d’un jour déjà connu. »
﴿ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ﴾
51. Puis vous, les égarés, les négateurs,
﴿لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ﴾
52. vous mangerez certainement de l’arbre de Zaqqûm,
﴿فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ﴾
53. et vos ventres en seront pleins.
﴿فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ﴾
54. Puis vous ingurgiterez en plus une eau bouillante,
﴿فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ﴾
55. dont vous boirez goulûment ainsi que des chameaux qui meurent de soif.
﴿هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ﴾
56. Tel sera le repas d’arrivée au Jour de la Rétribution.
﴿نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ﴾
57. Nous vous avons créés, pourquoi ne croirez-vous donc pas (à votre résurrection)?
﴿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ﴾
58. Avez-vous considéré ce que vous éjaculez ?
﴿أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ﴾
59. Est-ce vous qui le créez ou est-ce Nous le Créateur ?
﴿نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ﴾
60. C’est Nous Qui avons décrété la mort parmi vous, et personne ne Nous précédera
﴿عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾
61. pour vous remplacer par d’autres comme vous, ni pour vous recréer en ce que vous ne sauriez connaître.
﴿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ﴾
62. Vous avez pourtant connu la première création, que n’y réfléchissez-vous pas ?
﴿أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ﴾
63. Ne voyez-vous pas ce que vous labourez ?
﴿أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ﴾
64. Est-ce vous qui en semez (les graines), ou est-ce Nous le Semeur ?
﴿لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ﴾
65. Si Nous voulions, Nous en ferions un amas de débris, et vous n’en croiriez pas vos yeux.
﴿إِنَّا لَمُغْرَمُونَ﴾
66. « Nous voilà criblés de dettes !
﴿بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ﴾
67. Ou nous voilà plutôt ruinés ! »
﴿أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ﴾
68. Ne voyez-vous pas l’eau dont vous buvez ?
﴿أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ﴾
69. Est-ce vous qui la faites descendre des nuages ou est-ce Nous qui le faisons ?
﴿لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ﴾
70. Si Nous voulions, Nous en ferions une eau saumâtre. Que n’êtes-vous donc reconnaissants ?
﴿أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ﴾
71. Ne voyez-vous pas le feu que vous allumez ?
﴿أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ﴾
72. Est-ce vous qui avez créé l’arbre (qui permet de l’allumer) ou est-ce Nous le Créateur ?
﴿نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ﴾
73. Nous avons fait (du feu) un rappel et un élément au service des hommes.[545]
﴿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ﴾
74. Rends donc gloire au nom de ton Seigneur, le Très Grand !
﴿۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾
75. Non ! J’en Jure par les positions des étoiles,
﴿وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ﴾
76. Et voilà le plus solennel des serments, si vous saviez,
﴿إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ﴾
77. que c’est certes un Coran noble,
﴿فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ﴾
78. en un Livre protégé,
﴿لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ﴾
79. et que ne touchent que les purifiés.
﴿تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾
80. C’est là une révélation du Seigneur de l’Univers.
﴿أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ﴾
81. Est-ce donc à ce discours-là[546] que vous refusez de croire ?
﴿وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ﴾
82. Serait-ce là votre manière de reconnaître les bienfaits que de tenir (le Coran) pour un mensonge ?
﴿فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ﴾
83. Lorsque ( avant d’être rendue) l’âme remonte jusqu’à la gorge,
﴿وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ﴾
84. alors que vous êtes là à regarder,
﴿وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ﴾
85. et que Nous sommes plus proches (du mourant) que vous ne l’êtes, mais vous ne le voyez pas,
﴿فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ﴾
86. pourquoi donc, si vous n’avez pas vraiment à payer pour vos œuvres,
﴿تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾
87. ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes sincères (dans vos dires) ?
﴿فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ﴾
88. Si (le défunt) est du nombre des privilégiés,[547]
﴿فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ﴾
89. Il y aura alors pour lui repos, grâce et Jardin des délices.
﴿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾
90. Et s’il est du nombre des gens de la dextre,
﴿فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ﴾
91. Alors, « Paix à toi (lui sera-t-il dit), (ô toi qui fais partie) des gens de la dextre. »
﴿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ﴾
92. Et s’il est du nombre des négateurs fourvoyés,
﴿فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ﴾
93. il sera l’hôte (de l’Enfer) où il sera abreuvé d’eau bouillante,
﴿وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ﴾
94. et où il brûlera dans la Fournaise.
﴿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ﴾
95. Telle est la véritable certitude.
﴿فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ﴾
96. Rends donc gloire au Nom de ton Seigneur, le Très Grand.
الترجمات والتفاسير لهذه السورة:
- سورة الواقعة : الترجمة الأمهرية አማርኛ - الأمهرية
- سورة الواقعة : اللغة العربية - المختصر في تفسير القرآن الكريم العربية - العربية
- سورة الواقعة : اللغة العربية - التفسير الميسر العربية - العربية
- سورة الواقعة : اللغة العربية - معاني الكلمات العربية - العربية
- سورة الواقعة : الترجمة الأسامية অসমীয়া - الأسامية
- سورة الواقعة : الترجمة الأذرية Azərbaycanca / آذربايجان - الأذرية
- سورة الواقعة : الترجمة البنغالية বাংলা - البنغالية
- سورة الواقعة : الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bosanski - البوسنية
- سورة الواقعة : الترجمة البوسنية - كوركت Bosanski - البوسنية
- سورة الواقعة : الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش Bosanski - البوسنية
- سورة الواقعة : الترجمة الألمانية - بوبنهايم Deutsch - الألمانية
- سورة الواقعة : الترجمة الألمانية - أبو رضا Deutsch - الألمانية
- سورة الواقعة : الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال English - الإنجليزية
- سورة الواقعة : الترجمة الإنجليزية - هلالي-خان English - الإنجليزية
- سورة الواقعة : الترجمة الإسبانية Español - الإسبانية
- سورة الواقعة : الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الواقعة : الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الواقعة : الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم فارسی - الفارسية
- سورة الواقعة : الترجمة الفارسية - دار الإسلام فارسی - الفارسية
- سورة الواقعة : الترجمة الفارسية - حسين تاجي فارسی - الفارسية
- سورة الواقعة : الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي Français - الفرنسية
- سورة الواقعة : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Français - الفرنسية
- سورة الواقعة : الترجمة الغوجراتية ગુજરાતી - الغوجراتية
- سورة الواقعة : الترجمة الهوساوية هَوُسَ - الهوساوية
- سورة الواقعة : الترجمة الهندية हिन्दी - الهندية
- سورة الواقعة : الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الواقعة : الترجمة الإندونيسية - شركة سابق Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الواقعة : الترجمة الإندونيسية - المجمع Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الواقعة : الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الواقعة : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Italiano - الإيطالية
- سورة الواقعة : الترجمة الإيطالية Italiano - الإيطالية
- سورة الواقعة : الترجمة اليابانية 日本語 - اليابانية
- سورة الواقعة : الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد Қазақша - الكازاخية
- سورة الواقعة : الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي Қазақша - الكازاخية
- سورة الواقعة : الترجمة الخميرية ភាសាខ្មែរ - الخميرية
- سورة الواقعة : الترجمة الكورية 한국어 - الكورية
- سورة الواقعة : الترجمة الكردية Kurdî / كوردی - الكردية
- سورة الواقعة : الترجمة المليبارية മലയാളം - المليبارية
- سورة الواقعة : الترجمة الماراتية मराठी - الماراتية
- سورة الواقعة : الترجمة النيبالية नेपाली - النيبالية
- سورة الواقعة : الترجمة الأورومية Oromoo - الأورومية
- سورة الواقعة : الترجمة البشتوية پښتو - البشتوية
- سورة الواقعة : الترجمة البرتغالية Português - البرتغالية
- سورة الواقعة : الترجمة السنهالية සිංහල - السنهالية
- سورة الواقعة : الترجمة الصومالية Soomaaliga - الصومالية
- سورة الواقعة : الترجمة الألبانية Shqip - الألبانية
- سورة الواقعة : الترجمة التاميلية தமிழ் - التاميلية
- سورة الواقعة : الترجمة التلجوية తెలుగు - التلجوية
- سورة الواقعة : الترجمة الطاجيكية - عارفي Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الواقعة : الترجمة الطاجيكية Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الواقعة : الترجمة التايلاندية ไทย / Phasa Thai - التايلاندية
- سورة الواقعة : الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الواقعة : الترجمة الفلبينية (تجالوج) Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الواقعة : الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Türkçe - التركية
- سورة الواقعة : الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة Türkçe - التركية
- سورة الواقعة : الترجمة التركية - شعبان بريتش Türkçe - التركية
- سورة الواقعة : الترجمة التركية - مجمع الملك فهد Türkçe - التركية
- سورة الواقعة : الترجمة الأويغورية Uyƣurqə / ئۇيغۇرچە - الأويغورية
- سورة الواقعة : الترجمة الأوكرانية Українська - الأوكرانية
- سورة الواقعة : الترجمة الأردية اردو - الأردية
- سورة الواقعة : الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الواقعة : الترجمة الأوزبكية - محمد صادق Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الواقعة : الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Vèneto - الفيتنامية
- سورة الواقعة : الترجمة الفيتنامية Vèneto - الفيتنامية
- سورة الواقعة : الترجمة اليورباوية Yorùbá - اليوروبا
- سورة الواقعة : الترجمة الصينية 中文 - الصينية