الترجمة الألمانية - أبو رضا
ترجمة معاني القرآن الكريم باللغة الألمانية ترجمها أبو رضا محمد بن أحمد بن رسول.﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ﴾
Beim Stern, wenn er heruntersaust!
﴿مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ﴾
Euer Gefährte (Mu®ammad) ist weder verwirrt, noch befindet er sich im Unrecht
﴿وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ﴾
, noch spricht er aus Begierde.
﴿إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ﴾
Vielmehr ist es eine Offenbarung, die (ihm) eingegeben wird.
﴿عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ﴾
Gelehrt hat ihn einer (Gabriel), der über starke Macht verfügt,
﴿ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ﴾
dessen Macht sich auf alles erstreckt; darum stand er aufrecht da
﴿وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ﴾
, als er am obersten Horizont war.
﴿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ﴾
Hierauf näherte er sich; kam dann nach unten
﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ﴾
, bis er eine Entfernung von zwei Bogenlängen erreicht hatte oder noch näher.
﴿فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ﴾
Und er offenbarte Seinem Diener, was er offenbarte.
﴿مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ﴾
(Und) dessen Herz hielt es nicht für gelogen, was er sah.
﴿أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ﴾
Wollt ihr da mit ihm über das streiten, was er sah?
﴿وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ﴾
Und er sah ihn bei einer anderen Begegnung
﴿عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ﴾
beim Lotusbaum am äußersten Ende
﴿عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ﴾
, an dem das Paradies der Geborgenheit liegt.
﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ﴾
Dabei überflutete den Lotusbaum, was (ihn) überflutete.
﴿مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ﴾
Da wankte der Blick nicht, noch schweifte er ab.
﴿لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ﴾
Wahrlich, er hatte eines der größten Zeichen seines Herrn gesehen.
﴿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ﴾
Was haltet ihr nun von Al-Lāt und Al-Uzza
﴿وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ﴾
und Manāh, der dritten der anderen?
﴿أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ﴾
Wie? Sollten euch die Knaben zustehen und Ihm die Mädchen?
﴿تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ﴾
Das wäre wahrhaftig eine unbillige Verteilung.
﴿إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَىٰ﴾
Wahrlich, es sind nur die Namen, die ihr euch ausgedacht habt - ihr und eure Väter, für die Allāh keinerlei Ermächtigung herabgesandt hat. Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen, obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam.
﴿أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ﴾
Kann der Mensch denn haben, was er nur wünscht?
﴿فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ﴾
Aber Allāhs ist das Diesseits und das Jenseits.
﴿۞ وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ﴾
Und so mancher Engel ist in den Himmeln, dessen Fürsprache nichts nützen wird, es sei denn, nachdem Allāh dem die Erlaubnis (dazu) gegeben hat, dem Er will und der Ihm beliebt.
﴿إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ﴾
Solche, die nicht an das Jenseits glauben, benennen die Engel mit weiblichen Namen.
﴿وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا﴾
Jedoch sie besitzen kein Wissen hiervon. Sie gehen nur Vermutungen nach; und Vermutungen ersetzen nicht im Geringsten die Wahrheit.
﴿فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴾
Darum wende dich von dem ab, der Unserer Ermahnung den Rücken kehrt und nichts als das Leben in dieser Welt begehrt.
﴿ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ﴾
Das ist die Summe ihres Wissens. Wahrlich, dein Herr kennt denjenigen recht wohl, der von Seinem Weg abirrt, und Er kennt auch jenen wohl, der den Weg befolgt.
﴿وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى﴾
Und Allāhs ist, was in den Himmeln und was auf Erden ist, auf dass Er denen, die Böses tun, ihren Lohn für das gebe, was sie gewirkt haben; und auf dass Er die, die Gutes tun, mit dem Allerbesten belohne.
﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ﴾
Jene, die die großen Sünden und Schändlichkeiten meiden, mit Ausnahme leichter Vergehen wahrlich, dein Herr ist von weit umfassender Vergebung. Er kennt euch sehr wohl; als Er euch aus der Erde hervorbrachte, und als ihr Embryos in den Leibern eurer Mütter wart. Darum erklärt euch nicht selber als rein. Er kennt diejenigen am besten, die (Ihn) fürchten.
﴿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ﴾
Siehst du den, der sich abkehrt
﴿وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ﴾
und wenig gibt und geizt?
﴿أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ﴾
Hat er wohl die Kenntnis des Verborgenen, so dass er es sehen könnte?
﴿أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ﴾
Oder ist ihm nicht erzählt worden, was in den Schriftblättern Moses' steht
﴿وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ﴾
und Abrahams, der (die Gebote) erfüllte?
﴿أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ﴾
(Geschrieben steht) dass keine Last tragende (Seele) die Last einer anderen tragen soll
﴿وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴾
, und dass dem Menschen nichts anderes zuteil wird als das, wonach er strebt
﴿وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ﴾
, und dass sein Streben bald sichtbar wird.
﴿ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ﴾
Dann wird er dafür mit reichlichem Lohn belohnt werden.
﴿وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ﴾
Und (es steht geschrieben) dass es bei deinem Herrn enden wird
﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ﴾
, und dass Er es ist, Der zum Lachen und Weinen bringt
﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا﴾
, und dass Er es ist, Der sterben lässt und lebendig macht
﴿وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ﴾
, und dass Er die Paare (als) männliche und weibliche (Wesen) erschaffen hat
﴿مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ﴾
aus einem Samentropfen, der ausgestoßen wird
﴿وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ﴾
, und dass Ihm die zweite Schöpfung obliegt
﴿وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ﴾
, und dass Er allein reich und arm macht
﴿وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ﴾
, und dass Er der Herr des Sirius ist
﴿وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ﴾
, und dass Er die einstigen Ād vernichtete
﴿وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ﴾
und die °am d, und keinen verschonte
﴿وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ﴾
, und (dass Er) vordem das Volk Noahs (vernichtete) - wahrlich, sie waren höchst ungerecht und widerspenstig.
﴿وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ﴾
Und Er ließ die verderbten Städte einstürzen
﴿فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ﴾
, so dass sie bedeckte, was (sie) bedeckte.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ﴾
Welche Wohltaten deines Herrn willst du denn bestreiten?
﴿هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ﴾
Dies ist ein Warner wie die früheren Warner.
﴿أَزِفَتِ الْآزِفَةُ﴾
Die Stunde naht.
﴿لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ﴾
Keiner außer Allāh kann sie abwenden.
﴿أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ﴾
Wundert ihr euch über diese Verkündigung?
﴿وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ﴾
Und ihr lacht; aber Weinen tut ihr nicht?
﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾
Und wollt ihr achtlos (hinsichtlich dieser Verkündigung) bleiben?
﴿فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩﴾
So fallt denn vor Allāh anbetend nieder und dient (Ihm).
الترجمات والتفاسير لهذه السورة:
- سورة النجم : الترجمة الأمهرية አማርኛ - الأمهرية
- سورة النجم : اللغة العربية - المختصر في تفسير القرآن الكريم العربية - العربية
- سورة النجم : اللغة العربية - التفسير الميسر العربية - العربية
- سورة النجم : اللغة العربية - معاني الكلمات العربية - العربية
- سورة النجم : الترجمة الأسامية অসমীয়া - الأسامية
- سورة النجم : الترجمة الأذرية Azərbaycanca / آذربايجان - الأذرية
- سورة النجم : الترجمة البنغالية বাংলা - البنغالية
- سورة النجم : الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bosanski - البوسنية
- سورة النجم : الترجمة البوسنية - كوركت Bosanski - البوسنية
- سورة النجم : الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش Bosanski - البوسنية
- سورة النجم : الترجمة الألمانية - بوبنهايم Deutsch - الألمانية
- سورة النجم : الترجمة الألمانية - أبو رضا Deutsch - الألمانية
- سورة النجم : الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال English - الإنجليزية
- سورة النجم : الترجمة الإنجليزية - هلالي-خان English - الإنجليزية
- سورة النجم : الترجمة الإسبانية Español - الإسبانية
- سورة النجم : الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة النجم : الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة النجم : الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم فارسی - الفارسية
- سورة النجم : الترجمة الفارسية - دار الإسلام فارسی - الفارسية
- سورة النجم : الترجمة الفارسية - حسين تاجي فارسی - الفارسية
- سورة النجم : الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي Français - الفرنسية
- سورة النجم : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Français - الفرنسية
- سورة النجم : الترجمة الغوجراتية ગુજરાતી - الغوجراتية
- سورة النجم : الترجمة الهوساوية هَوُسَ - الهوساوية
- سورة النجم : الترجمة الهندية हिन्दी - الهندية
- سورة النجم : الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة النجم : الترجمة الإندونيسية - شركة سابق Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة النجم : الترجمة الإندونيسية - المجمع Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة النجم : الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة النجم : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Italiano - الإيطالية
- سورة النجم : الترجمة الإيطالية Italiano - الإيطالية
- سورة النجم : الترجمة اليابانية 日本語 - اليابانية
- سورة النجم : الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد Қазақша - الكازاخية
- سورة النجم : الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي Қазақша - الكازاخية
- سورة النجم : الترجمة الخميرية ភាសាខ្មែរ - الخميرية
- سورة النجم : الترجمة الكورية 한국어 - الكورية
- سورة النجم : الترجمة الكردية Kurdî / كوردی - الكردية
- سورة النجم : الترجمة المليبارية മലയാളം - المليبارية
- سورة النجم : الترجمة الماراتية मराठी - الماراتية
- سورة النجم : الترجمة النيبالية नेपाली - النيبالية
- سورة النجم : الترجمة الأورومية Oromoo - الأورومية
- سورة النجم : الترجمة البشتوية پښتو - البشتوية
- سورة النجم : الترجمة البرتغالية Português - البرتغالية
- سورة النجم : الترجمة السنهالية සිංහල - السنهالية
- سورة النجم : الترجمة الصومالية Soomaaliga - الصومالية
- سورة النجم : الترجمة الألبانية Shqip - الألبانية
- سورة النجم : الترجمة التاميلية தமிழ் - التاميلية
- سورة النجم : الترجمة التلجوية తెలుగు - التلجوية
- سورة النجم : الترجمة الطاجيكية - عارفي Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة النجم : الترجمة الطاجيكية Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة النجم : الترجمة التايلاندية ไทย / Phasa Thai - التايلاندية
- سورة النجم : الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة النجم : الترجمة الفلبينية (تجالوج) Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة النجم : الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Türkçe - التركية
- سورة النجم : الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة Türkçe - التركية
- سورة النجم : الترجمة التركية - شعبان بريتش Türkçe - التركية
- سورة النجم : الترجمة التركية - مجمع الملك فهد Türkçe - التركية
- سورة النجم : الترجمة الأويغورية Uyƣurqə / ئۇيغۇرچە - الأويغورية
- سورة النجم : الترجمة الأوكرانية Українська - الأوكرانية
- سورة النجم : الترجمة الأردية اردو - الأردية
- سورة النجم : الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور Ўзбек - الأوزبكية
- سورة النجم : الترجمة الأوزبكية - محمد صادق Ўзбек - الأوزبكية
- سورة النجم : الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Vèneto - الفيتنامية
- سورة النجم : الترجمة الفيتنامية Vèneto - الفيتنامية
- سورة النجم : الترجمة اليورباوية Yorùbá - اليوروبا
- سورة النجم : الترجمة الصينية 中文 - الصينية