الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ﴾
Il Compassionevole, Colui che possiede immensa Misericordia,
﴿عَلَّمَ الْقُرْآنَ﴾
insegnò il Corano alla gente, facilitando il suo apprendimento e agevolando la comprensione dei suoi significati.
﴿خَلَقَ الْإِنْسَانَ﴾
Creò l'uomo perfetto e perfezionò la sua immagine.
﴿عَلَّمَهُ الْبَيَانَ﴾
Gli insegnò come esprimere ciò che ha in mente con la parola e la scrittura.
﴿الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ﴾
E fece in modo che il Sole e la Luna seguissero orbite perfettamente calcolate, in modo che la gente possa tenere il computo degli anni e contarli.
﴿وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ﴾
E le piante che non hanno fusto e gli alberi si prostrano dinanzi ad Allāh, gloria Sua, resi e sottomessi.
﴿وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ﴾
Ed elevò il Cielo sulla terra come un tetto, e stabilì in terra la giustizia e ordinò ai Suoi sudditi di seguirla.
﴿أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ﴾
Stabilì la giustizia in modo che non vi fossero conflitti, o gente, e affinché non frodiate nel pesare e misurare.
﴿وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ﴾
E siate equi nel pesare per gli altri e non diminuite i pesi o le misure quando misurate o pesate per gli altri.
﴿وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ﴾
E ha reso la terra ospitale affinché le creature vi dimorino.
﴿فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ﴾
In essa vi sono piante che producono frutti, e in essa vi sono le palme i cui pannicoli producono datteri.
﴿وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ﴾
E in essa vi sono i semi che contengono paglia, come il grano e l'orzo, e in essa vi sono piante il cui odore è per voi piacevole.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ﴾
Creò Ǣdem, pace a lui, da dura argilla, che emetteva un tintinnio, come argilla cotta.
﴿وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ﴾
E creò il padre dei Jinn da un fuoco divampante privo di fumo.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ﴾
Dio dei momenti in cui il Sole sorge e dei momenti in cui tramonta, durante l'inverno e durante l'estate.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ﴾
Allāh fece confluire le acque dei due mari, salato e dolce, e visibile a occhio nudo.
﴿بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ﴾
Tra di loro vi è una barriera che impedisce a ciascuno di loro di dominare l'altro, in modo che il dolce resti dolce e il salato resti salato.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ﴾
Dai due mari si ricavano perle grandi e piccole.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ﴾
E Lui solo, gloria Sua, L'Altissimo, Comanda le navi che solcano i mari come montagne.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ﴾
Ogni creatura sulla terra morirà inevitabilmente.
﴿وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ﴾
E resterà il volto del tuo Creatore – o Messaggero – l’Immenso, il Benevolo e il Generoso nei confronti dei Suoi sudditi, Colui che non morirà mai.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ﴾
Tutti gli angeli che sono nei Cieli e tutti gli uomini e i Jinn che sono in terra Gli chiedono, ogni giorno, ciò di cui hanno bisogno, ed ogni giorno Egli si occupa delle questioni dei Suoi sudditi, donando la vita, provocando la morte, concedendo il sostentamento e altro.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ﴾
Ci dedicheremo al vostro Rendiconto – o uomini e Jinn - e giudicheremo ognuno secondo ciò che merita, ricompensandolo o punendolo.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ﴾
E Allāh dirà, nel Giorno della Resurrezione, quando radunerà i Jinn e gli uomini: "O voi Jinn e uomini, se riuscite a trovare una via di scampo in un angolo del cielo o della terra, fatelo, ma non vi riuscirete, a meno che non abbiate la forza o una prova, ma come potreste riuscirvi?"
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾
Verrà scagliato su di voi – o uomini e Jinn – un getto di fuoco privo di fumo, e del fumo privo di fuoco: non potrete difendervi da tutto ciò.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ﴾
Se il Cielo si squarciasse per far discendere gli angeli, eccolo divenire scarlatto come la tintura, nello splendore del suo colore.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ﴾
In quel grande Giorno, né gli uomini né i Jinn verranno interrogati sui loro peccati, poiché Allāh è consapevole delle loro azioni.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ﴾
I criminali verranno riconosciuti, nel Giorno del Giudizio, dai loro segni, il viso cupo e il blu nei loro occhi. Le loro fronti verranno legate ai loro piedi e verranno gettati nell'Inferno.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ﴾
Verrà detto loro, con rimprovero: "Questo è L'Inferno che i criminali rinnegavano in vita, ed è davanti ai loro occhi e non possono negarlo".
﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾
Si alterneranno tra questo e acqua molto bollente.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾
E chi ha temuto essere presente tra le mani del Suo Dio, nell'Aldilà, e che ha creduto e ha compiuto opere buone, otterrà due Paradisi.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿ذَوَاتَا أَفْنَانٍ﴾
Questi due Paradisi contengono molti rami colmi di frutti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ﴾
Nei Paradisi vi sono due sorgenti di acqua corrente.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ﴾
In essi vi saranno due specie di ogni frutto.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ﴾
Poggiati su scranni foderati di spesso broccato, e verranno raccolti frutti e bacche da entrambi i Paradisi, che potrà raggiungere chi è in piedi, seduto o coricato.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ﴾
In cui le donne non avranno occhi che per i loro mariti, pure, che né uomini né Jinn avranno toccato prima dei loro mariti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾
Sono come perle e coralli, belle e limpide.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ﴾
Qual è la ricompensa di chi ha migliorato la propria obbedienza al Suo Dio se non una buona ricompensa da parte di Allāh?!
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ﴾
E, oltre questi due paradisi menzionati, altri due paradisi.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿مُدْهَامَّتَانِ﴾
Il cui verde sarà fittissimo.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ﴾
In questi due Paradisi vi sono due fonti d'acqua che emettono abbondanti gettiti, senza fine.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ﴾
In questi due paradisi vi è molta frutta, rigogliose palme e melograni.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ﴾
In questi paradisi le donne sono ben educate e hanno bei volti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ﴾
Sono candide, belle, protette nei loro luoghi.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ﴾
Prima dei loro mariti, non si è avvicinato loro né uomo né Jinn.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾
Poggiate su cuscini con fodere verdi e belle stuoie.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Quali delle molteplici grazie di Allāh nei vostri confronti – o voi Jinn e uomini – negate?!
﴿تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ﴾
Glorificato sia il Nome del tuo Dio, le Sue Grazie sono immense, l'Immenso, il Benevolo, il Generoso nei confronti dei Suoi sudditi.
الترجمات والتفاسير لهذه السورة:
- سورة الرحمن : الترجمة الأمهرية አማርኛ - الأمهرية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - المختصر في تفسير القرآن الكريم العربية - العربية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - التفسير الميسر العربية - العربية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - معاني الكلمات العربية - العربية
- سورة الرحمن : الترجمة الأسامية অসমীয়া - الأسامية
- سورة الرحمن : الترجمة الأذرية Azərbaycanca / آذربايجان - الأذرية
- سورة الرحمن : الترجمة البنغالية বাংলা - البنغالية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية - كوركت Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة الألمانية - بوبنهايم Deutsch - الألمانية
- سورة الرحمن : الترجمة الألمانية - أبو رضا Deutsch - الألمانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال English - الإنجليزية
- سورة الرحمن : الترجمة الإنجليزية - هلالي-خان English - الإنجليزية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية - دار الإسلام فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية - حسين تاجي فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي Français - الفرنسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Français - الفرنسية
- سورة الرحمن : الترجمة الغوجراتية ગુજરાતી - الغوجراتية
- سورة الرحمن : الترجمة الهوساوية هَوُسَ - الهوساوية
- سورة الرحمن : الترجمة الهندية हिन्दी - الهندية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - شركة سابق Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - المجمع Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Italiano - الإيطالية
- سورة الرحمن : الترجمة الإيطالية Italiano - الإيطالية
- سورة الرحمن : الترجمة اليابانية 日本語 - اليابانية
- سورة الرحمن : الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد Қазақша - الكازاخية
- سورة الرحمن : الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي Қазақша - الكازاخية
- سورة الرحمن : الترجمة الخميرية ភាសាខ្មែរ - الخميرية
- سورة الرحمن : الترجمة الكورية 한국어 - الكورية
- سورة الرحمن : الترجمة الكردية Kurdî / كوردی - الكردية
- سورة الرحمن : الترجمة المليبارية മലയാളം - المليبارية
- سورة الرحمن : الترجمة الماراتية मराठी - الماراتية
- سورة الرحمن : الترجمة النيبالية नेपाली - النيبالية
- سورة الرحمن : الترجمة الأورومية Oromoo - الأورومية
- سورة الرحمن : الترجمة البشتوية پښتو - البشتوية
- سورة الرحمن : الترجمة البرتغالية Português - البرتغالية
- سورة الرحمن : الترجمة السنهالية සිංහල - السنهالية
- سورة الرحمن : الترجمة الصومالية Soomaaliga - الصومالية
- سورة الرحمن : الترجمة الألبانية Shqip - الألبانية
- سورة الرحمن : الترجمة التاميلية தமிழ் - التاميلية
- سورة الرحمن : الترجمة التلجوية తెలుగు - التلجوية
- سورة الرحمن : الترجمة الطاجيكية - عارفي Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الرحمن : الترجمة الطاجيكية Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الرحمن : الترجمة التايلاندية ไทย / Phasa Thai - التايلاندية
- سورة الرحمن : الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الرحمن : الترجمة الفلبينية (تجالوج) Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الرحمن : الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - شعبان بريتش Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - مجمع الملك فهد Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة الأويغورية Uyƣurqə / ئۇيغۇرچە - الأويغورية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوكرانية Українська - الأوكرانية
- سورة الرحمن : الترجمة الأردية اردو - الأردية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوزبكية - محمد صادق Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الرحمن : الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Vèneto - الفيتنامية
- سورة الرحمن : الترجمة الفيتنامية Vèneto - الفيتنامية
- سورة الرحمن : الترجمة اليورباوية Yorùbá - اليوروبا
- سورة الرحمن : الترجمة الصينية 中文 - الصينية