الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم، صادر عن مركز تفسير للدراسات القرآنية.﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الرَّحْمَٰنُ﴾
Milostivi koji posjeduje ogromnu milost.
﴿عَلَّمَ الْقُرْآنَ﴾
On ljude poučava Kur'anu, tako što olakšava njegovo pamćenje i razumijevanje značenja.
﴿خَلَقَ الْإِنْسَانَ﴾
On je čovjeka skladnim stvorio i oblik mu uljepšao
﴿عَلَّمَهُ الْبَيَانَ﴾
Uči ga kako da se izrazi o svojim osjećanjima, kako da to kaže i napiše.
﴿الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ﴾
On je odredio putanju Sunca i Mjeseca, koji plove po savršeno preciziranom proračunu, kako bi ljudi znali broj godina i kako bi se poučili računanju vremena.
﴿وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ﴾
I trava, a i drveće koja nema stabla, čine sedždu i padaju ničice Allahu Uzvišenom, pokorni i potčinjeni Njemu.
﴿وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ﴾
I nebo je iznad Zemlje kao njen svod postavio, a na Zemlji je mjerilo pravde odredio i robovima naredio da pravedni budu.
﴿أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ﴾
Odredio je mjerilo pravde, kako ne biste, o ljudi, prelazili tu granicu i varali prilikom mjerenja i vaganja.
﴿وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ﴾
Pravedno među vama mjerite, prilikom mjerenja i vaganja drugima, ne zakidajte
﴿وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ﴾
Zemlju je učinio pogodnom za život stvorenja na njoj.
﴿فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ﴾
na njoj ima drveća koje daje voće i na njoj ima palmi s plodom u čaškama.
﴿وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ﴾
Na njoj ima i žitarica sa slamom, poput ječma i pšenice, a ima i cvijeća kojeg koristite za mirisanje.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ﴾
Stvorio je Adema od suhe ilovače od koje se čuje zvuk, poput kuhane gline.
﴿وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ﴾
Praoca džina stvorio je od vatrenog plamena čistog od dima.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ﴾
Gospodara dva mjesta sa kojih Sunce izlazi i dva mjesta na kojima zalazi, zimi i ljeti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ﴾
Allah je dao da se dva mora, slano i slatko dodiruju i da se, prema onome što oči vide, spajaju.
﴿بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ﴾
Između ta dva mora je pregrada koja spriječava da se miješaju, tako da slano more ostaje slano, a slatko ostaje slatko.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ﴾
Iz ova dva mora vade se veliki i mali biseri.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ﴾
Samo On jedini upravlja lađama koje morem plove poput planina.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ﴾
Sve što se nalazi na zemlji od stvorenja, nestat će, bez imalo sumnje.
﴿وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ﴾
Ostat će samo lice tvoga Gospodara, o Poslaniče, koje je veličanstveno i plemenito prema svojim stvorenjima. Ono nikada neće nestati.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ﴾
Njemu se obraćaju i mole Ga svi meleki koji su na nebesima, i džini i ljudi koji su na Zemlji, i od Njega traže da im ispuni njihove potrebe. Svakog dana On se zanima onim što je za robove vezano, poput oživljavanja, usmrćivanja, opskrbljivanja i dr.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ﴾
Mi ćemo se posvetiti vašem obračunu, o ljudi i džinni, pa ćemo svakog nagraditi, odnosno kazniti, shodno onome što zaslužuje.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ﴾
Na Sudnjem danu, kada Allah skupi ljude i džinne, kazat će im: O skupino džina i ljudi, ako možete da sebi nađete izlaz kroz neki od slojeva nebesa i Zemlje, onda učinite to. To nećete moći učiniti bez velike snage, a odakle vam snaga?
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾
Na vas će se, o ljudi i džinni, poslati vatreni plamen bez dima i dim bez plamena i vi se od toga neće moći sačuvati.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ﴾
Kada se nebo otvori kako bi meleki sišli, pa bude cvenkaste boje poput masnoće rastopljene.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ﴾
Toga velikog dana, ljudi i džini neće biti pitani o svojim grijesima, jer Allah već zna za njihova djela.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ﴾
Na Sudnjem danu griješnici će biti prepoznatljivi po crnilu lica i plavilu očiju. Njihove kike spojiće se stopalima i biće bačeni u Džehennem.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ﴾
Kao vid ukora, kazat će im se: Ovo je Džehennem kojeg ste, o griješnici, poricali na dunjaluku. On će biti pred njihovim očima i oni ga tada neće moći negirati.
﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾
Kretat će se između Vatre i veoma vrele vode.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾
Onoga ko bude strahovao od stajanja pred svojim Gospodarom, vjerovao i dobra djela radio, čekaju dvije džennetske bašče.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿ذَوَاتَا أَفْنَانٍ﴾
ta dva perivoja džennetska biće puna stabala granatih i velikih, s plodovima.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ﴾
U ta dva perivoja nalaze se dva izvora čija voda teče među njima.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ﴾
U ta dva perivoja biće od svakog voća po dvije vrste.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ﴾
Odmarat će se na posteljini od kadife, a plodovi i voće u oba perivoja biće dostupni i u blizini onoga ko ih želi uzeti, bilo da stoji, sjedi ili je naslojen.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ﴾
U njima će biti žene koje preda se gledaju, odnosno neće gledati osim u svoje muževe, one koje su nevine, i koje prije njihovih muževa, ni čovjek ni džin nije dodirnuo.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾
kao da su one dragulj i merdžan po svojoj ljepoti i čistoti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ﴾
Onome ko čini dobro, pokoravajući se svome Gospodaru, Allah će dobrim uzvratiti.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ﴾
Ispod ta dva perivoja koja se spominju, biće još dva.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿مُدْهَامَّتَانِ﴾
čije je zelenilo jako.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ﴾
U ta dva perivoja biće dva izvora sa kojih voda jako prska, čije prskanje neće prestati.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ﴾
U ta dva perivoja će biti mnogo voća i velikih palmi i šipaka,
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ﴾
U ovim džennetskim perivojima živjet će žene, lijepog morala i lijepih izgleda.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ﴾
Hurija prekrivenih u šatorima, čime će biti čuvane.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ﴾
Prije njihovih muževa nije ih dodirnuo niko od ljudi, niti od džina.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ﴾
Biće naslonjeni na naslonjačima zelenim i ćilimima čarobno lijepim.
﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾
Pa koje mnogobrojne blagodati koje vam je Allah dao - o ljudi i džinni - poričete?
﴿تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ﴾
Uzvišeno je i puno dobra ime Gospodara tvoga, Veličanstvenog i Plemenitog, koji je dobročinitelj prema Svojim robovima.
الترجمات والتفاسير لهذه السورة:
- سورة الرحمن : الترجمة الأمهرية አማርኛ - الأمهرية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - المختصر في تفسير القرآن الكريم العربية - العربية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - التفسير الميسر العربية - العربية
- سورة الرحمن : اللغة العربية - معاني الكلمات العربية - العربية
- سورة الرحمن : الترجمة الأسامية অসমীয়া - الأسامية
- سورة الرحمن : الترجمة الأذرية Azərbaycanca / آذربايجان - الأذرية
- سورة الرحمن : الترجمة البنغالية বাংলা - البنغالية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية - كوركت Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش Bosanski - البوسنية
- سورة الرحمن : الترجمة الألمانية - بوبنهايم Deutsch - الألمانية
- سورة الرحمن : الترجمة الألمانية - أبو رضا Deutsch - الألمانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال English - الإنجليزية
- سورة الرحمن : الترجمة الإنجليزية - هلالي-خان English - الإنجليزية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية - دار الإسلام فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفارسية - حسين تاجي فارسی - الفارسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي Français - الفرنسية
- سورة الرحمن : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Français - الفرنسية
- سورة الرحمن : الترجمة الغوجراتية ગુજરાતી - الغوجراتية
- سورة الرحمن : الترجمة الهوساوية هَوُسَ - الهوساوية
- سورة الرحمن : الترجمة الهندية हिन्दी - الهندية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - شركة سابق Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - المجمع Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الرحمن : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Italiano - الإيطالية
- سورة الرحمن : الترجمة الإيطالية Italiano - الإيطالية
- سورة الرحمن : الترجمة اليابانية 日本語 - اليابانية
- سورة الرحمن : الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد Қазақша - الكازاخية
- سورة الرحمن : الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي Қазақша - الكازاخية
- سورة الرحمن : الترجمة الخميرية ភាសាខ្មែរ - الخميرية
- سورة الرحمن : الترجمة الكورية 한국어 - الكورية
- سورة الرحمن : الترجمة الكردية Kurdî / كوردی - الكردية
- سورة الرحمن : الترجمة المليبارية മലയാളം - المليبارية
- سورة الرحمن : الترجمة الماراتية मराठी - الماراتية
- سورة الرحمن : الترجمة النيبالية नेपाली - النيبالية
- سورة الرحمن : الترجمة الأورومية Oromoo - الأورومية
- سورة الرحمن : الترجمة البشتوية پښتو - البشتوية
- سورة الرحمن : الترجمة البرتغالية Português - البرتغالية
- سورة الرحمن : الترجمة السنهالية සිංහල - السنهالية
- سورة الرحمن : الترجمة الصومالية Soomaaliga - الصومالية
- سورة الرحمن : الترجمة الألبانية Shqip - الألبانية
- سورة الرحمن : الترجمة التاميلية தமிழ் - التاميلية
- سورة الرحمن : الترجمة التلجوية తెలుగు - التلجوية
- سورة الرحمن : الترجمة الطاجيكية - عارفي Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الرحمن : الترجمة الطاجيكية Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الرحمن : الترجمة التايلاندية ไทย / Phasa Thai - التايلاندية
- سورة الرحمن : الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الرحمن : الترجمة الفلبينية (تجالوج) Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الرحمن : الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - شعبان بريتش Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة التركية - مجمع الملك فهد Türkçe - التركية
- سورة الرحمن : الترجمة الأويغورية Uyƣurqə / ئۇيغۇرچە - الأويغورية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوكرانية Українська - الأوكرانية
- سورة الرحمن : الترجمة الأردية اردو - الأردية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الرحمن : الترجمة الأوزبكية - محمد صادق Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الرحمن : الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Vèneto - الفيتنامية
- سورة الرحمن : الترجمة الفيتنامية Vèneto - الفيتنامية
- سورة الرحمن : الترجمة اليورباوية Yorùbá - اليوروبا
- سورة الرحمن : الترجمة الصينية 中文 - الصينية