الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش
القرآن الكريم وترجمة معانيه باللغة البوسنية ترجمها محمد مهانوفيتش، الطبعة الأولى 2013. بعض الايات المشار اليها تخص مركز رواد الترجمة.﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا﴾
Tako mi onih u redove poređanih,
﴿فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا﴾
i onih koji oblake tjeraju,
﴿فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا﴾
i onih koji Opomenu čitaju,
﴿إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ﴾
vaš Bog je, uistinu, jedan,
﴿رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ﴾
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
﴿إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ﴾
Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili,
﴿وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ﴾
i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
﴿لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ﴾
da ne prisluškuju meleke - skup najviši, a sa svih strana bivaju gađani,
﴿دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ﴾
da bi bili otjerani: njih čeka patnja neprekidna,
﴿إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ﴾
a onoga koji šta ugrabi- stigne buktinja svijetleća.
﴿فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ﴾
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? Njih smo, zaista, stvorili od ljepljive gline.
﴿بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ﴾
Međutim, ti se čudiš, a oni se izruguju,
﴿وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ﴾
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju,
﴿وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ﴾
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
﴿وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ﴾
i govore: "Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
﴿أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ﴾
Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživijeni
﴿أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ﴾
i naši preci davni?"
﴿قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ﴾
Reci: "Da, a bit ćete i poniženi!"
﴿فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ﴾
Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
﴿وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ﴾
i reći će: "Teško nama, ovo je - Dan suda!"
﴿هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ﴾
Da, ovo je Dan razlučivanja u koji vi niste vjerovali!
﴿۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ﴾
Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
﴿مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ﴾
mimo Allaha, i uputite ih putem koji u Džehennem vodi
﴿وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ﴾
i zaustavite ih, oni će, zaista, biti pitani:
﴿مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ﴾
"Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?"
﴿بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ﴾
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
﴿وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ﴾
i pristupit će jedni drugima raspitujući se.
﴿قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ﴾
Reći će: "Zaista ste nam vi s pozicije moći prilazili."
﴿قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ﴾
"Nismo", odgovorit će, "nego vi niste bili vjernici.
﴿وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ﴾
I mi nikakva dokaza nad vama nismo imali, nego ste obijestan narod bili
﴿فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ﴾
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila,
﴿فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ﴾
a u zabludu smo vas pozivali, a i sami smo, zaista, u zabludi bili."
﴿فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ﴾
I oni će taj Dan zajedno u patnji biti,
﴿إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ﴾
a Mi ćemo, zaista, tako s prestupnicima postupiti.
﴿إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ﴾
Kad im je govoreno: "Samo je Allah Bog!", oni su se, doista, oholili
﴿وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ﴾
i govorili: "Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!"
﴿بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ﴾
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio.
﴿إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ﴾
I Vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti,
﴿وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ﴾
i samo ćete, srazmjerno onom što ste radili, kažnjeni biti.
﴿إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴾
Ali ne Allahovi iskreni robovi!"
﴿أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ﴾
Oni će baš opskrbu poznatu imati;
﴿فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ﴾
razno voće, a bit će i počašćeni
﴿فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ﴾
u džennetskim baščama naslada,
﴿عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ﴾
na divanima, jedni naspram drugih, sjedit će;
﴿يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ﴾
bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -
﴿بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ﴾
bijelim i prijatnim onima koji budu pili,
﴿لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ﴾
od njega neće muke imati i zbog njega se neće pamet gubiti.
﴿وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ﴾
Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih,
﴿كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ﴾
kao da su one jaja zaštićena.
﴿فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ﴾
I pristupit će jedni drugima raspitujući se,
﴿قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ﴾
i jedan od njih će reći: "Imao sam druga jednog,
﴿يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ﴾
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ
﴿أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ﴾
da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
﴿قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ﴾
"Hoćete li da pogledate?", reći će.
﴿فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ﴾
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
﴿قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ﴾
"Allaha mi", reći će, "zamalo me nisi upropastio.
﴿وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ﴾
Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio među privedenim."
﴿أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ﴾
A mi, je li, više nećemo umirati?
﴿إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ﴾
Jednom smo umrli - više nećemo biti patnji podvrgnuti,
﴿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ﴾
ovo je, zaista, uspjeh veliki!"
﴿لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ﴾
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
﴿أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ﴾
A da li je to bolje kao ugošćenje ili drvo zekkum?
﴿إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ﴾
Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili.
﴿إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ﴾
To je drvo koje usred Džehennema raste,
﴿طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ﴾
plod mu je poput glava šejtanskih.
﴿فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ﴾
Oni će se s njega hraniti i trbuhe će svoje s njega puniti,
﴿ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ﴾
zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati,
﴿ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ﴾
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti.
﴿إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ﴾
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli,
﴿فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ﴾
pa su i oni stopama njihovim žurili.
﴿وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ﴾
A i prije njih su narodi drevni većinom u zabludi bili,
﴿وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ﴾
iako smo im slali one koji su ih upozoravali;
﴿فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ﴾
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili upozoravani,
﴿إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴾
tako nije bilo samo s Allahovim robovima iskrenim.
﴿وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ﴾
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali:
﴿وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ﴾
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili,
﴿وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ﴾
i samo potomke njegove u životu ostavili,
﴿وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ﴾
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvali:
﴿سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ﴾
Selam Nuhu od svjetova svih!
﴿إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
﴿إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴾
on je bio rob Naš, vjernik,
﴿ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ﴾
a ostale smo poslije potopili.
﴿۞ وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ﴾
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim,
﴿إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ﴾
kad je Gospodaru svome čista srca došao,
﴿إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ﴾
kad je ocu svome i narodu svome rekao: "Šta to vi obožavate?
﴿أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ﴾
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
﴿فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾
I šta o Gospodaru svjetova mislite?"
﴿فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ﴾
I on baci pogled na zvijezde,
﴿فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ﴾
pa reče: "Zbilja, ja sam bolestan";
﴿فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ﴾
oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše,
﴿فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ﴾
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: "Zašto ne jedete?
﴿مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ﴾
Šta vam je te ne govorite?"
﴿فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ﴾
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući,
﴿فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ﴾
pa mu narod trkom dođe.
﴿قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ﴾
"Kako možete obožavati one koje sami klešete?'', upita,
﴿وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ﴾
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite
﴿قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ﴾
"Pripremite za njega lomaču'', povikaše, "pa ga u vatru bacite!"
﴿فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ﴾
I htjedoše mu zamku načiniti, ali Mi njih učinismo najponiženijim.
﴿وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ﴾
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio", reče, "On će mene kuda treba uputiti.
﴿رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ﴾
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!"
﴿فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ﴾
I Mi smo ga obradovali dječakom obazrivim.
﴿فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ﴾
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: "O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš "O oče moj", reče, "onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću strpljiv biti."
﴿فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ﴾
I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi,
﴿وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ﴾
Mi ga zovnusmo: "O Ibrahime,
﴿قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine."
﴿إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ﴾
To je, zaista, bilo očito iskušenje!
﴿وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ﴾
Kurbanom velikim ga iskupismo,
﴿وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ﴾
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo:
﴿سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ﴾
"Selam neka je Ibrahimu!"
﴿كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
﴿إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴾
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik,
﴿وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ﴾
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim,
﴿وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ﴾
i blagosloviti smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i onih koji sebi očito nasilje čine.
﴿وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ﴾
I Musau i Harunu smo blagodati dali,
﴿وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ﴾
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili,
﴿وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ﴾
i pomogli im i oni bijahu pobjednici,
﴿وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ﴾
i Knjigu im jasnu dali,
﴿وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ﴾
i obojicu na Pravi put uputili,
﴿وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ﴾
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali:
﴿سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ﴾
Neka je selam Musau i Harunu!
﴿إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
﴿إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴾
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši, vjernici.
﴿وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾
I Il'jas je bio poslanik.
﴿إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ﴾
Kad on reče narodu svome: "Zar se uščuvati nećete?!
﴿أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ﴾
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate,
﴿اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ﴾
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?"
﴿فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ﴾
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni,
﴿إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴾
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani.
﴿وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ﴾
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim:
﴿سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ﴾
"Neka je selam Il'jasinu!"
﴿إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine,
﴿إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ﴾
a on je bio rob Naš, vjernik.
﴿وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾
I Lut je bio poslanik.
﴿إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ﴾
Kad Mi njega i njegovu porodicu cijelu spasismo,
﴿إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ﴾
osim starice, ona je bila sa onima koji su nastradali,
﴿ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ﴾
a ostale smo uništili,
﴿وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ﴾
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
﴿وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ﴾
i noću, pa zašto se ne urazumite?
﴿وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ﴾
I Junus je bio poslanik.
﴿إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ﴾
Kad on odbježe na lađu
﴿فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ﴾
i s njima baci kocku i kocka na njega pade,
﴿فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor,
﴿فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ﴾
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju,
﴿لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴾
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni,
﴿۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ﴾
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan,
﴿وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ﴾
i učinismo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve,
﴿وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ﴾
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više,
﴿فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ﴾
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
﴿فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ﴾
A upitaj ih: "Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi
﴿أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ﴾
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?"
﴿أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ﴾
Eto, oni, potvarajući, doista govore:
﴿وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ﴾
Tako mi onih u redove poređanih,
﴿أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ﴾
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?!
﴿مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ﴾
Šta vam je, kako rasuđujete?!
﴿أَفَلَا تَذَكَّرُونَ﴾
Zašto ne razmislite?
﴿أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ﴾
Ili, vi, možda, imate dokaz očit?!
﴿فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ﴾
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite!
﴿وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ﴾
Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni,
﴿سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ﴾
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
﴿إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴾
To ne čine Allahovi iskreni robovi.
﴿فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ﴾
Ali, ni vi, ni ono što obožavate,
﴿مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ﴾
ne možete nikoga u zabludu zavesti,
﴿إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ﴾
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
﴿وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ﴾
Svakome od nas mjesto je određeno,
﴿وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ﴾
mi smo u redove poređani,
﴿وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ﴾
i samo Njega slavimo i veličamo!
﴿وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ﴾
A oni su govorili:
﴿لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ﴾
"Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji,
﴿لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ﴾
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!"
﴿فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ﴾
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
﴿وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ﴾
A riječ Naša već rečena je Našim robovima, poslanicima!
﴿إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ﴾
Oni će biti, doista, potpomognuti
﴿وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ﴾
i vojska Naša zacijelo će pobijediti!
﴿فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ﴾
Zato se okreni od njih neko vrijeme
﴿وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ﴾
i posmatraj ih, i oni će posmatrati!
﴿أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ﴾
Zar oni kaznu Našu da požuruju?
﴿فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ﴾
Kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo jutro osvanut će onima koji su bili upozoreni!
﴿وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ﴾
Zato se okreni od njih neko vrijeme
﴿وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ﴾
i posmatraj, i oni će posmatrati!
﴿سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ﴾
Uzvišen je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, u odnosu na ono kako ga opisuju!
﴿وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ﴾
I selam neka je na poslanike
﴿وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru!
الترجمات والتفاسير لهذه السورة:
- سورة الصافات : الترجمة الأمهرية አማርኛ - الأمهرية
- سورة الصافات : اللغة العربية - المختصر في تفسير القرآن الكريم العربية - العربية
- سورة الصافات : اللغة العربية - التفسير الميسر العربية - العربية
- سورة الصافات : اللغة العربية - معاني الكلمات العربية - العربية
- سورة الصافات : الترجمة الأسامية অসমীয়া - الأسامية
- سورة الصافات : الترجمة الأذرية Azərbaycanca / آذربايجان - الأذرية
- سورة الصافات : الترجمة البنغالية বাংলা - البنغالية
- سورة الصافات : الترجمة البوسنية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bosanski - البوسنية
- سورة الصافات : الترجمة البوسنية - كوركت Bosanski - البوسنية
- سورة الصافات : الترجمة البوسنية - ميهانوفيتش Bosanski - البوسنية
- سورة الصافات : الترجمة الألمانية - بوبنهايم Deutsch - الألمانية
- سورة الصافات : الترجمة الألمانية - أبو رضا Deutsch - الألمانية
- سورة الصافات : الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال English - الإنجليزية
- سورة الصافات : الترجمة الإنجليزية - هلالي-خان English - الإنجليزية
- سورة الصافات : الترجمة الإسبانية Español - الإسبانية
- سورة الصافات : الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الصافات : الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي Español - الإسبانية
- سورة الصافات : الترجمة الفارسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم فارسی - الفارسية
- سورة الصافات : الترجمة الفارسية - دار الإسلام فارسی - الفارسية
- سورة الصافات : الترجمة الفارسية - حسين تاجي فارسی - الفارسية
- سورة الصافات : الترجمة الفرنسية - المنتدى الإسلامي Français - الفرنسية
- سورة الصافات : الترجمة الفرنسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Français - الفرنسية
- سورة الصافات : الترجمة الغوجراتية ગુજરાતી - الغوجراتية
- سورة الصافات : الترجمة الهوساوية هَوُسَ - الهوساوية
- سورة الصافات : الترجمة الهندية हिन्दी - الهندية
- سورة الصافات : الترجمة الإندونيسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الصافات : الترجمة الإندونيسية - شركة سابق Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الصافات : الترجمة الإندونيسية - المجمع Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الصافات : الترجمة الإندونيسية - وزارة الشؤون الإسلامية Bahasa Indonesia - الأندونيسية
- سورة الصافات : الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Italiano - الإيطالية
- سورة الصافات : الترجمة الإيطالية Italiano - الإيطالية
- سورة الصافات : الترجمة اليابانية 日本語 - اليابانية
- سورة الصافات : الترجمة الكازاخية - مجمع الملك فهد Қазақша - الكازاخية
- سورة الصافات : الترجمة الكازاخية - جمعية خليفة ألطاي Қазақша - الكازاخية
- سورة الصافات : الترجمة الخميرية ភាសាខ្មែរ - الخميرية
- سورة الصافات : الترجمة الكورية 한국어 - الكورية
- سورة الصافات : الترجمة الكردية Kurdî / كوردی - الكردية
- سورة الصافات : الترجمة المليبارية മലയാളം - المليبارية
- سورة الصافات : الترجمة الماراتية मराठी - الماراتية
- سورة الصافات : الترجمة النيبالية नेपाली - النيبالية
- سورة الصافات : الترجمة الأورومية Oromoo - الأورومية
- سورة الصافات : الترجمة البشتوية پښتو - البشتوية
- سورة الصافات : الترجمة البرتغالية Português - البرتغالية
- سورة الصافات : الترجمة السنهالية සිංහල - السنهالية
- سورة الصافات : الترجمة الصومالية Soomaaliga - الصومالية
- سورة الصافات : الترجمة الألبانية Shqip - الألبانية
- سورة الصافات : الترجمة التاميلية தமிழ் - التاميلية
- سورة الصافات : الترجمة التلجوية తెలుగు - التلجوية
- سورة الصافات : الترجمة الطاجيكية - عارفي Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الصافات : الترجمة الطاجيكية Тоҷикӣ - الطاجيكية
- سورة الصافات : الترجمة التايلاندية ไทย / Phasa Thai - التايلاندية
- سورة الصافات : الترجمة الفلبينية (تجالوج) للمختصر في تفسير القرآن الكريم Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الصافات : الترجمة الفلبينية (تجالوج) Tagalog - الفلبينية (تجالوج)
- سورة الصافات : الترجمة التركية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Türkçe - التركية
- سورة الصافات : الترجمة التركية - مركز رواد الترجمة Türkçe - التركية
- سورة الصافات : الترجمة التركية - شعبان بريتش Türkçe - التركية
- سورة الصافات : الترجمة التركية - مجمع الملك فهد Türkçe - التركية
- سورة الصافات : الترجمة الأويغورية Uyƣurqə / ئۇيغۇرچە - الأويغورية
- سورة الصافات : الترجمة الأوكرانية Українська - الأوكرانية
- سورة الصافات : الترجمة الأردية اردو - الأردية
- سورة الصافات : الترجمة الأوزبكية - علاء الدين منصور Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الصافات : الترجمة الأوزبكية - محمد صادق Ўзбек - الأوزبكية
- سورة الصافات : الترجمة الفيتنامية للمختصر في تفسير القرآن الكريم Vèneto - الفيتنامية
- سورة الصافات : الترجمة الفيتنامية Vèneto - الفيتنامية
- سورة الصافات : الترجمة اليورباوية Yorùbá - اليوروبا
- سورة الصافات : الترجمة الصينية 中文 - الصينية