توحيد الألوهية
据阿布·胡莱赖-愿主喜悦之-传述:“我们坐在真主的使者-愿主福安之-身边,与我们在一起的还有阿布·拜克尔和欧麦尔等-愿主喜悦他们-。真主的使者-愿主福安之-起身离开我们。因为他离开的太久,我们担心他被袭击,所以我们就站起来(寻找他)。我是第一个警觉而起来的人,我出去寻找真主的使者-愿主福安之-,偶然发现了一个果园,它是属于辅士班努·纳贾尔的。我绕着墙找门,但找不到。然后我注意到一条小溪从果园外的一口井流入花园。我在入口周围挖了个口,到了真主的使者-愿主福安之-就在那里。他说:“你是阿布·胡莱赖吗?”我回答说:“是的,真主的使者。”他说:“你怎么了?”我回答说:“你和我们在一起,然后你离开了,离开了太久,我们担心你受到袭击。就出来寻找你。我是第一个惊慌失措者,一直找到这个园子,就如狐狸挖土,人们都在我后边。他说:“阿布·胡莱赖。”他把他的鞋给我,接着说:“你拿着我的鞋,凡是你在这园子外遇见的人,只要真诚作证:除了真主以外,没有什么可崇拜的。你就以天堂给他报喜…。他提到了其余的圣训。”  
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: كنَّا قعودا حول رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ومعنا أبو بكر وعمر -رضي الله عنهما- في نَفَرٍ، فقام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من بين أَظْهُرِنَا فأبطأ علينا، وَخَشِينَا أَنْ يُقْتَطَعَ دوننا وفزعنا فقمنا، فكنت أول من فزع، فخرجت أبتغي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى أتيت حائطا للأنصار لبني النجار، فدُرْتُ به هل أجد له بابا؟ فلم أجدْ! فإذا رَبِيعٌ يدخل في جوف حائط من بئر خارجه - والربيع: الجدول الصغير - فَاحْتَفَرْتُ، فدخلت على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: «أبو هريرة؟» فقلت: نعم، يا رسول الله، قال: «ما شأنك؟» قلت: كنت بين أَظْهُرِنَا فقمت فأبطأت علينا، فَخَشِينَا أَنْ تُقْتَطَعَ دوننا، ففَزِعْنَا، فكنت أول من فزع، فأتيت هذا الحائط، فَاحْتَفَزْتُ كما يَحْتَفِزُ الثعلب، وهؤلاء الناس ورائي. فقال: «يا أبا هريرة» وأعطاني نعليهِ، فقال: «اذهبْ بِنَعْلَيَّ هاتين، فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مُسْتَيْقِنًا بها قلبه، فَبَشِّرْهُ بالجنّة... » وذكر الحديث بطوله.

شرح الحديث :


 

ترجمة نص هذا الحديث متوفرة باللغات التالية