شروط الصلاة
真主的使者-愿主福安之-有一天晚上,推迟了宵礼时间,也就是“阿塔玛”(从天黑到深夜之间)。真主的使者-愿主福安之-一直没有出来,直到欧麦尔·本·哈塔布说:“妇女和孩子都睡着了。”在另一个传述中说:“夜晚都过了大半了。”真主的使者-愿主福安之-走出来,对清真寺里的人们说:“大地上的人们,只有你们还在等待。”在另一个传述中说:“如果不是担心给我的教民造成困难,这是最好的宵礼时间。”在另一个传述中说:“如果不是担心给我的教民造成困难的话。”这是在伊斯兰教被人们普遍接受之前。伊本·希哈布说:“他对我说:‘真主的使者-愿主福安之-说:你们不要催促真主的使者-愿主福安之-礼拜,他是指欧麦尔·本·哈塔布大声呼喊。’”
أَعْتَمَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليلة من الليالي بصلاة العشاء، وهي التي تُدْعَى العَتَمَةَ، فلم يخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى قال عمر بن الخطاب: نام النساء والصبيان [وفي رواية: حتى ذهب عامَّة الليل]، فخرج رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فقال لأهل المسجد حين خرج عليهم: «ما ينتظرها أحد من أهل الأرض غَيْرُكُم»، وفي رواية: «إنه لوقتها لولا أن أشق على أمتي». وفي رواية: «لولا أن يُشَقَّ على أمتي»، وذلك قبل أن يفشوَ الإسلام في الناس. قال ابن شهاب: وذُكِر لي: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، قال: وما كان لكم أَن تَنْزُرُوا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على الصلاة، وذاكَ حِين صاح عمر بن الخطاب.
شرح الحديث :