صدقة التطوع
Adiy b. Hâtim -radıyallahu anh-'tan rivayet edildiğine göre:Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem-'i şöyle buyururken işittim dedi: «Yarım hurma ile de olsa kendinizi ateşten koruyun.» Adîy b. Hâtim’den gelen bir başka bir rivayette Rasûlullah -salallahu aleyhi ve sellem- buyurdular ki: «Sizden herkese Rabbi, aralarında bir tercüman olmaksızın, doğrudan doğruya hitap edecektir. Kişi o zaman (ateşe karşı bir kurtuluş yolu bulmak üzere) sağına bakar, hayatta iken gönderdiği (hayırlı) amellerden başka birşey göremez. Soluna bakar, orada da hayatta iken işlediği (kötü) amellerden başka birşey göremez. Önüne bakar, karşısında (kendini beklemekte olan) ateşi görür. (Ey bu dehşetli güne inanan Mü'minler!) O halde artık bir hurmanın yarısı ile de olsa, kendinizi Cehennem ateşinden koruyun. Bunu da bulamayan, güzel bir söz ile kendisini korusun.»
عن عَدِي بن حاتم -رضي الله عنه- قال: سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اتَّقُوا النَّار ولو بِشِقِّ تمرة». وفي رواية لهما عنه، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ما منكم من أحد إلا سَيكَلِّمُه رَبُّه ليس بينه وبينه تُرْجُمان، فينظر أيْمَن منه فلا يرى إلا ما قَدَّم، وينظر أَشْأَمَ منه فلا يَرى إلا ما قَدَّم، وينظر بين يديه فلا يرى إلا النار تَلقاء وجهه، فاتقوا النار ولو بِشقِّ تمرة، فمن لم يجد فبِكَلمة طيِّبة».
شرح الحديث :
Şüphesiz Allah -Subhânehu ve Teâlâ- kıyamet günü tercüman olmadan her insanla tek olarak konuşacaktır. Kişi o zaman (ateşe karşı bir kurtuluş yolu bulmak üzere) sağına bakar, hayatta iken gönderdiği (hayırlı) amellerden başka birşey göremez. Soluna bakar, orada da hayatta iken işlediği (kötü) amellerden başka birşey göremez. Önüne bakar, karşısında (kendini beklemekte olan) ateşi görür. Nebi -sallallahu aleyhi ve sellem- buyurdu ki: «Yarım hurma ya da daha azı ile de olsa kendinizi ateşten koruyun.» Bir kimse sadaka vererek kendini ateşten koruyacak yarım hurma dahi bulamazsa güzel bir sözle kendisini (ateşten) korusun. Çünkü salih amel kişiyi Cehennem'den korur.